fbpx

Bobik Lee chegou em Portugal. Pode parecer algo muito simples para algumas pessoas, porém, para nós, foi algo muito especial.

Bobik Lee has arrived in Portugal. It may seem very simple to some people, but for us it was something very special.

Por que ir a Portugal?

Muitas razões tornam Portugal um destino atraente para os brasileiros.

É um dos países mais baratos da continente europeu para o turismo. Como: transportes, hospedagem e alimentação têm custos semelhantes ou até mais baixos do que no Brasil.

Why go to Portugal?

Many reasons make Portugal an attractive destination for Brazilians.

It is one of the cheapest countries on the European continent for tourism. How: transport, accommodation and food have similar or even lower costs than in Brazil.

Bobik-Lee_Portugal_Kalléo-Hipolito_33

Neste quesito, Portugal é realmente imbatível. Em um primeiro momento, há um estranhamento em estar em outro continente e, ainda assim, ver que tudo está em português. Você não terá problemas em se comunicar, e isso pode deixar sua experiência no país ainda melhor — especialmente para quem não domina outros idiomas.

Portugal é rico em paisagens variadas, que vão das montanhas ao mar. Temperaturas extremas podem ser uma grande barreira na hora de traçar seus roteiros de viagem. Apesar de ter um verão mais quente, com temperaturas que podem chegar à 30°C, as outras estações são de temperaturas mais amenas. O inverno não é rigoroso, ou seja, se sua única alternativa é viajar durante o inverno de lá, não se preocupe.

In this regard, Portugal is really unbeatable. At first, there is a strange feeling of being on another continent and, even so, seeing that everything is in Portuguese. You will have no problem communicating, and this can make your experience in the country even better – especially for those who do not speak other languages.

 

Portugal is rich in varied landscapes, ranging from the mountains to the sea. Extreme temperatures can be a big barrier when designing your travel itineraries. Despite having a hotter summer, with temperatures that can reach 30 ° C, the other seasons have milder temperatures. The winter is not rigorous, that is, if your only alternative is to travel during the winter there, don’t worry.

Quais são as melhores lembranças que você traz de suas viagens? O que fica na memória é sempre aquele momento em que você se divertiu, que alguém te ajudou, que te fez refletir. Sempre existe uma ou mais pessoas envolvidas. Experiências marcam sim, mas não seriam as mesmas se as pessoas não estivessem lá.

 

What are the best memories you bring from your travels? What remains in the memory is always that moment when you had fun, that someone helped you, that made you reflect. There is always one or more people involved. Experiences do mark, but they would not be the same if people were not there.

E isso é uma das coisas mais importantes e que ficam por muito tempo. Os amigos que fazemos, seja por algumas semanas, seja por um dia apenas. Pode ser que vocês nunca mais se falem, não se vejam mais ou podem se tornar pessoas próximas, mesmo que alguns quilômetros ou oceanos os separem fisicamente.

Eu, particularmente, aprecio muito conhecer gente pelo mundo afora. Tanto que nosso anfitrião Rai Aguiar, eu o conheci à uns 2 anos atrás na minha primeira vez em Portugal.

Além disso, quem nunca sonhou em fazer uma viagem internacional com bons amigos? Na sua primeira fez fora do Brasil e diretamente para o mundo, Erick Varela passou 2 meses viajando por diversos países, e eu tive a sorte de encontrá-lo em Amsterdam e aqui.

 

And that is one of the most important and long-lasting things. The friends we make, whether for a few weeks or just a day. You may never speak to each other, see each other again or become close people, even if a few kilometers or oceans physically separate you.

I particularly appreciate meeting people around the world. So much so that our host Rai Aguiar, I met him about 2 years ago on my first time in Portugal.

Also, who never dreamed of taking an international trip with good friends? In his first trip outside Brazil and directly to the world, Erick Varela spent 2 months traveling through different countries, and I was lucky enough to meet him in Amsterdam and here.

Também nosso amigo gringo Michael Prado, que já fizemos diversas viagens juntos e também me abrigou por um tempo quando estava na Espanha e eu, Kalléo Hipolito, que estou realizando meu sonho pessoal de viajar pelo mundo, vim direto da Inglaterra onde moro atualmente.

 

Also our “Gringo” friend Michael Prado, who has made several trips together and also sheltered me for a while when I was in Spain and myself, Kalléo Hipolito, that I am fulfilling my personal dream of traveling the world, directly from England where I currently live.

Como planejar uma viagem?

  • Levar o básico de roupas e evitar o peso extra, que não será legal para suas costas e para seu bolso. – Dica: Se possível levar somente uma mala, a maioria das companhias aéreas não cobra extra por bagagens de cabine e também não irão pesar a sua mala, isso significa que pode passar do peso limite. “Eu viajei muito com uma mala média que era absurdamente pesada e nunca tive problemas”. Porém seja cauteloso!
  • Organizar cameras e maquinas fotográficas – Leve somente o que tem certeza que irá usar.
  • Tenha uma boa alimentação. Restaurantes pode ser uma opção cara, se a seu intuito não for uma viagem gastronômica. Porém, como nosso objetivo é conhecer o máximo de lugares possíveis, preparamos nosso almoço e lanches do dia em casa, entre verdadeiras refeições, ovos cozidos, frutas e algumas misturas um pouco exóticas até para nós, gastando em torno de €15 à €20  divididos em 3 pessoas, podendo durar entre 2 no máximo 3 dias.
  • Organize onde quer visitar! Desde em nosso caso picos para patinar. É muito simples, antes de viajar basta passear pelo google maps e favoritar seus possíveis picos e lugares turísticos, e também, existem muitas pessoas compartilhando experiências; basta procurar!

 

How to plan a trip?

  • Take the basics of clothes and avoid extra weight, which will not be nice for your back and pocket. – Tip: If it is possible to take only one suitcase, most airlines do not charge extra for cabin baggage and will also not weigh your suitcase, this means that you can exceed the weight limit. “I traveled a lot with a medium suitcase that was absurdly heavy and I never had any problems.” But be careful!
  • Organize cameras – Take only what you are sure you will use.
  • Have a good diet. Restaurants can be an expensive option, if your purpose is not a gastronomic trip. However, as our goal is to get to know as many places as possible, we prepare our lunch and snacks of the day at home, among real meals, boiled eggs, fruits and some slightly exotic mixes even for us, spending around € 15 to € 20 divided into 3 people, and can last between 2 at most 3 days.
  • Organize where you want to visit! In our case spots to skate. It is very simple, before traveling just walk around on google maps and bookmark it as possible spots and tourist places. Also there are many people sharing experiences; just search it!

Acordar cedo, preparar o café da manhã e o marmita do dia, decidir qual direção da cidade começar. Batalha diária colocando nosso corpo e mente em trabalho exaustivo que é andar de patins, pular, cair, levantar, ralar, se recuperar passar um dia inteiro com o patins nos pés e ainda estar pronto para o dia seguinte e o seguinte. Porém, tudo isso é maravilhoso e nos faz sentirmos vivos.

Estávamos fortunados com dias ensolarados e com vizinhos receptivos e cordiais que não nos tratavam mal por estar patinando como é de costume.

 

Waking up early, preparing breakfast and lunch for the day, deciding which direction the city should we start. Daily battle, putting our body and mind into exhausting work, such as skating, jumping, falling, lifting, grating, recovering, spending a whole day with skates on and still being ready for the next day. However, all of this is wonderful and makes us feel alive.

We were fortunate with sunny days and friendly, welcoming neighbors who didn’t treat us badly because we were skating as usual.

Tudo está indo perfeitamente bem, teríamos mais 2 semanas pela frente planejada, quando de repente levamos um choque de realidade e o mundo freou com a notícia do vírus Covid-19. Em primeira instância foi algo irreal, mas tudo começou a fechar, até mesmo fronteiras de países. Nós humanos que presenciamos e ainda estamos, sabemos como é, cada um com uma história diferente.

A dúvida era; se continuávamos em Portugal, ou se talvez conseguiríamos voltar para nossos lares.

Passamos uma semana em pura tensão sem sair de casa, tentando descobrir nosso paradeiro, procurando passagem que fossem acessíveis, pois tudo estava absurdamente caro, alguns aeroportos e fronteiras fechadas. Porém cancelamos o resto da viagem e conseguimos cada um de uma forma diferente, voltar para o seus respectivos países.

 

Everything is going perfectly well, we would have 2 more weeks ahead, when suddenly we got a reality shock and the world stopped with the news of the Covid-19 virus. In the first instance it was unreal, but everything started to close, even country borders. We humans who witness and are still, we know how it is, each one with a different story.

The doubt was; if we were still in Portugal, or if we might be able to return to our homes.

We spent a week in pure tension without leaving home, trying to find our whereabouts, looking for accessible passages, as everything was absurdly expensive, some airports and borders closed. However, we canceled the rest of the trip and managed to return to our respective countries in a different way.

Bobik-Lee_Portugal_Kalléo-Hipolito_422

A viagem não foi como o plano inicial, porém conseguimos fazer o que era mais importante de começo, patinar e estar rodeado de bons amigos em Portugal. Mais uma história vivida para poder compartilhar.

Gratidão ao Rai e a Paula que nos acomodou e acolheu como parte da família.

Erick e Michael por acreditarem e compartilharem dessa experiência histórica.

Ao Vinicius Martin e Fernando Teixe pela Art e Design e por sempre apoiarem minhas idéias.

Eu mesmo (kalléo Hipolito), por continuar seguindo meus sonhos e ideais, as vezes me atrapalho, porém nunca desisto. E também a você que apoia fazendo o Bobik Lee e nosso esporte crescer.

Vida longa ao patins street!

 

The trip was not like the initial plan, but we managed to do what was most important in the beginning, skating and being surrounded by good friends in Portugal. Another story lived to be able to share.

I am grateful to Rai and Paula who accommodate and accept us as part of the family.

Erick and Michael for believing and sharing this historic experience.

Vinicius Martin and Fernando Teixe for Art and Design and for always believing in my ideas.

Myself (kalléo Hipolito), for continuing to follow my dreams and ideals, sometimes I get in the way, but I never give up. And also you who support making Bobik Lee and our sport grow.